By Per Qvale
From St. Jerome to Hypertext is an bold try and chart the terrain of literary translation - its historical past, thought and perform. It examines translation from linguistic, extralinguistic and philosophical views and poses more than a few very important questions, together with: the level to which a linguistically artistic unique textual content could be lowered to slot latest norms in translation; no matter if translators may still render the author's voice or the author's imaginative and prescient; how a translator may perhaps bridge the gender hole, iteration hole, cultural hole, geographical distance, and distance in time; the best way one interprets texts that are themselves multilingual; no matter if the Bible is a technical booklet, a major resource, a drama or a revelation; the influence that approaches of internationalization, multimedia verbal exchange and technological strategies may have on literature in translation.
Individual chapters provide special treatmemnt of topis corresponding to the connection among writer and translator, wordplay and language video games, syntax, cultural biotes, realizing and that means, and the method of translation.
Read or Download From St Jerome to Hypertext: Translation in Theory and Practice PDF
Similar linguistics books
Thirty-three million humans within the usa converse a few number of Spanish, making it the second one so much used language within the nation. a few of these individuals are fresh immigrants from many various international locations who've introduced with them the linguistic qualities in their homelands, whereas others come from households who've lived during this nation for centuries.
The move conception of regulate (MTC) makes one significant declare: that keep watch over family in sentences like 'John desires to depart' are grammatically mediated through stream. This is going opposed to the conventional view that such sentences contain now not flow, yet binding, and analogizes keep an eye on to elevating, albeit with one vital contrast: while the objective of stream on top of things constructions is a theta place, in elevating it's a non-theta place; but the grammatical methods underlying the 2 structures are an identical.
The e-book offers an outline of Unua, one in every of dialects of Unua-Pangkumu, an Oceanic language of Malakula Island, Vanuatu. Unua has approximately seven-hundred audio system who're bilinguals utilizing Unua in neighborhood interactions and utilizing the nationwide language, Bislama, non-locally, in addition to in neighborhood public and spiritual settings.
Erstmals werden in dieser Publikation die Familiennamen des heutigen Luxemburgs aus sprachhistorischer Perspektive analysiert und systematisiert. Die 2500 häufigsten Familiennamen werden basierend auf synchronen und diachronen Quellen sorgfältig hinsichtlich Namentyp, Etymologie, sprachhistorischer Entwicklung und geographischer Verbreitung untersucht.
- The Battle over Spanish between 1800 and 2000: Language & Ideologies and Hispanic Intellectuals (Routledge Studies in the History of Linguistics)
- Talking the Talk: Language, Psychology and Science
- Explorations in Pragmatics: Linguistic, Cognitive and Intercultural Aspects (Mouton Series in Pragmatics [MSP])
- The Crosslinguistic Study of Language Acquisition: Volume 4: 004
Additional resources for From St Jerome to Hypertext: Translation in Theory and Practice
From St Jerome to Hypertext: Translation in Theory and Practice by Per Qvale